fallout3_2017-07-01



1 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:52:07.36 79lVmPmJd

???「パッチ当てるだけや」

こいつら何者なん?






4 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:53:31.91 NPI+mzcoa

公式より出来もいい






10 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:55:59.60 Ep54hmzvd

有志とかいう化け物






5 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:54:14.53 jA2hPugKa

翻訳って慣れると楽しいらしいな






13 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:57:32.21 qHJh5o7p0

金とってもいいレベル







9 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:55:52.49 3VHEVYvT0

公式「日本語訳したやで~」



    ド  ン  勝  つ






11 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:55:59.79 SwbtsL5Jd

英語勉強中(ガチ)の大学生とかやろ






15 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:57:37.47 0VI1bjFk0

ワイ大学院生、全く翻訳出来ず死亡
向こうの言い回しガチでわからん






16 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:57:38.03 p0M/2CQ70

undertaelは非公式翻訳が優秀すぎて公式日本語版が蛇足でしかない






34 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:00:42.90 vw5PDTM30

undertaleは非公式がほぼ公式みたいなもんやろ
公式翻訳も見てみたい気はちょっとするが






43 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:02:24.45 p0M/2CQ70

>>34
PS版のPV見る限りやと一切横文字使わないスタイルでいくみたいやな
LOVEのくだりとかどうするんやろか






17 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:57:48.16 5XAaxS7c0

仕事しながら2ヶ月で翻訳とか尊敬するわ
大分テキスト多いのに






44 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:02:27.12 ctOy6n7ed

ウィッチャーの日本語化ありがたい






20 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:58:46.31 qZVkcvdC0

ウィッチャー3のローカライズとかいうキチガイの所業






26 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:59:35.59 p0M/2CQ70

バットマンアーカムナイトの翻訳ガイジすぎやろ
何でネットで非公式パッチ作ってる奴より日本語下手なんや






35 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:00:55.08 0VI1bjFk0

>>26
あれはガイジ過ぎたわ
声優も台詞に違和感あったやろなぁ






27 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 15:59:40.38 fLROVyBF0

ゲームに限らず
非公式翻訳の方が出来がいいことがあるのは
作品愛の違いやろな

英語力とか字数調整はプロの方が上やろうけど






28 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:00:09.46 hfJ5Q+pf0

ほんま助かるよな






31 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:00:34.86 UTIcC33j0

terrariaとか作品愛に満ち溢れてる






32 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:00:35.12 8YfNKGJWd

有志とかいう技術力集団






61 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:05:49.56 VuqKuNiZH

有志はほんまもんの強者だらけやからな






33 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:00:38.74 BXg3bQSR0

公式にやらすとロシア人殺しはじめるからな






36 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:01:09.21 fLROVyBF0

ただこれ今は放置されてるけど
実際は映画のファンサブと同じで違法行為ではあるはず
ゆるく生き残ればええけど






46 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:02:59.18 16QK6mLiM

スクエニ「日本語入ってたけどロックして別売りにするで」






42 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:02:19.55 q1bmggMA0

日本語化3000円で売るで






49 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:03:42.53 MF6ceakH0

そういう人をゲーム会社が引き抜いたりせんのか?






52 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:04:29.98 saN96LsY0

ウィッチャー3の日本語翻訳担当、無事本家に引き抜かれる






65 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:06:22.59 OAdzxz0r0

>>52
ウィッチャーは翻訳にめちゃくちゃ労力かけたって聞いたな






53 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:04:32.92 sY3JRmPC0

仕事としてやる翻訳やなくてその作品やった上で進ん翻訳やるような連中やからな






56 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:04:54.11 eEMfLKWw0

公式はゲームの内容知らん奴が委託で翻訳してる
有志はそれが好きな奴が楽しんで翻訳してる

その差やないかな






57 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:05:11.37 RUnzjn9e0

ステラリスとHoi4の翻訳速度は神がかってた






59 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:05:31.57 9LUu1yrzd

非公式日本語版にsansの言葉が創英角ポップになるパッチ出れば完全版やな






63 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:06:06.02 p0M/2CQ70

ホライゾンの翻訳もゴミや
いいゲームなのにもったいない






68 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:06:33.25 vjUtNeIfM

ソフィーのアトリエの日本語パッチをくれ






69 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:06:38.98 M3Lnvx8rM

敵「コンシューマー版から日本語ぶっこ抜いてきたンゴw」






72 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:07:07.97 eZ4jnqLB0

実際は翻訳作業します→やっぱやめますがほとんどやろ
完成まで行く人尊敬するわ






80 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:07:53.73 qMWmHuGZ0

>>72
人じゃなくてもう組織やで






75 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:07:35.20 MUUXSDpdM

GTAのひらがな翻訳くっそなさけない






76 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:07:36.15 KI3abmYZ0

翻訳MOD作るやつってマジでなにもんなんや
steamの某強盗ゲーで初めて利用したけどあれ個人でやってるんか?






86 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:08:39.08 bZGHVos70

>>76
人海戦術やぞ
というか探せばログあるやろ






78 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:07:44.21 vmXwa0ks0

2K 有能
UBI まあまあ
EA 直訳
ゼニアジ 死ね






88 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:09:20.07 kErlMd/IM

ベセスダゲーは誤訳込みで楽しめる神ゲーだから…






83 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:08:31.54 uHOArQj0r

翻訳って金にならないから戸田奈津子みたいに超速で翻訳するタイプやないと仕事にならない
結局質より量になる
時間かけて翻訳する有志の方が正確なのはしょうがないともいえる






85 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:08:38.98 8bYjl5Zja

海外ゲーム「日本語対応したるで!」
ワイ「やったぜ」

ワイ「ガバガバ機械翻訳やんけ…」






87 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:08:49.11 PnjUzN2V0

褒められたりするのが好きなんやろな
無償でやってるなら大したもんやで






97 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:10:51.56 NPNY0yL+M

中国人のお陰で2バイト文字表示できるゲームが多くなったのが朗報やな






99 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:11:00.88 N9uzO8O+6

undertaleの日本語版は非公式日本語パッチを超えられるのかすっごい不安やで






100 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:11:04.63 IXhdfGmd0

ボダラン2はもはや和ゲー






108 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:12:39.50 p0M/2CQ70

>>100
ボダランシリーズはハンサムジャックの台詞回しといい素晴らしいな
「エクスプローシブだぁ!!」ほんとすき






111 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:12:54.97 dAi0IgA80

>>100
Craptrapの吹き替えすげーわ
1も日本語で喋ってたと錯覚するレベル






103 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:11:43.57 C13CDtXM0

Cities skylinesの日本語modバグだらけでまともに使えたもんじゃないわ






105 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:12:12.52 SjINUXJHd

steamのレビュー日本語や中国語ないとボロカスに言われてて草生える






132 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:14:52.95 ej/qOWeAr

>>105
日本語訳入れるだけで高評価なったりするのも飼われてるよなあって思う
それが普通と思わないあたりがな
まあボダランとかバイオショックみたいな神対応する2Kとか見てるとしゃーないかって思うが
日本メーカーより海外のメーカーのほう日本人に優しいという






106 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:12:22.76 PTj5RTi40

公式「日本語訳したやで~」

http://imgur.com/mI9bK6B.jpg
2017-07-01_dungeon_warfare





135 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:15:07.91 XcVtpSIm0

>>106
これ楽しいよな
肉塊になっていくのたまらん






157 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:17:48.99 YRMCf/yza

>>106
日本語ネイティヴじゃないと長音符は難しいから多少はね
英語話者にはモーラの概念ないからおばあさんとおばさんの区別ができんかったりするんや






109 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:12:45.00 ChCQW5bU0

ウィッチャー3はリップシンクまでしてるしホントすごい






115 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:13:23.31 b+5uBjFA0

変に感情こめすぎの素人訳やめてほしい






117 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:13:26.39 FqlCul6d0

公式翻訳はゲーム内容しらないまま翻訳してるからおかしくなってて当然






129 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:14:35.19 +yztEOCua

公式訳がガバガバなのは、制作と同時進行で台本だけ訳者に渡したり、
あとから変わったのに翻訳側に伝えられてなかったり、みたいな感じやって知り合いが愚痴ってたわ
声優の撮り直しも結構頻繁にあるみたい






119 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:13:46.33 6f3IxUkbd

スクエニ販売CODのmw2以降ガバ翻訳を隠す為に豪華声優で固めてくるのは良かった
ソニー販売CODは売れるのわかってるからって微妙な声優使ってて嫌いだわ
結局こっちも翻訳割とガバガバだし






126 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:14:25.26 34Ifz33j0

わい「パッチも当てたしこれでいけるで! 女の子に宝石プレゼントや!」
女の子「おいしそう!」
わい「ファッ!?」






128 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:14:34.95 xQqcKcdep

Hoi日本語化させた奴変態やろ






137 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:15:32.02 F9bxUapv0

HoI4の日本語翻訳速すぎて日本語わかる外人ニキ達からやたら感謝されてたな
ワークショップのコメ欄中国語だらけで草生えたわ






136 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:15:32.02 /pu50yTgd

civ4日本語化とかいう一大事業






138 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:15:37.83 jUt9JVK00

和ゲーがPC版で日本語抜いてるのは絶許だけど洋ゲーの日本語訳抜かれるのはしゃーない面もある
一銭も入らんらしいし






151 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:17:18.88 8l0aTXA3a

Dead spaceを日本発売しなかったのは許さへんで






162 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:18:10.80 Ijb/TTRTp

フットボールマネージャーの日本語化MODは2ch発なんやで






170 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:19:09.23 xdw3y6VFd

日本一は優しいというか普通なんやけどファルコムはなんなんや
ガチで権利で揉めてるんか?






182 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:20:03.82 qGQXCKFfp

>>170
金にならんからやってツイッターでいって炎上してたで






207 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:22:07.77 kotAkZO/d

>>170
割られまくったから嫌なんやろ






172 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:19:18.68 xjKlqJHzp

日本語化の敵は日本メーカーやで






175 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:19:32.92 VTCq9Ddn0

HoI2を日本語化した奴は金もらって良い






176 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:19:37.35 bZGHVos70

シムシティ4日本語訳データとかいうはぐれメタル






177 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:19:41.04 ej/qOWeAr

steamでゲームするような人間は積極的に「日本語ないならコンシューマーで買うか」ってならんし「おま国するなら買わなくていいや」ってなるだけなのにな
それでゲーム人口減らしたりして和ゲーのレベル落ちまくって最終的にシノアリスみたいなレベルになる
なんでこんななったんやろ






187 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:20:24.71 qbo+uCRuM

>>177
誰も買わんニッチ産業でやる意味が無いからやで
ボランティアちゃうんやから






200 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:21:54.90 h/1LWJFLa

>>177
企業が金儲けの為にゲーム作ってるからやで
イカレた一部の個人が作るゲームの方が名作多いんや






179 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:19:47.31 FqlCul6d0

日本で洋ゲーがあんまり人気ないのは翻訳がめちゃくちゃだから
スカイリム…






186 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:20:22.82 9rQ6Z6G80

ベゼスダのガバガバ翻訳ほんとすき






191 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:20:48.32 fN5zguHJ0

日本語化開発中に公式で日本語版発表されたときの何とも言えない感






71 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:06:51.92 8l0aTXA3a

Fallout3の日本語版は誤訳だらけで逆におもろかったわ






213 :極ゲー名無しさん:2017/06/28(水) 16:22:50.07 4F8ceclX0

至高のオーバーロード・ジャブスコ











記事編集元:2ちゃんねる
今、最も注目されているゲームソフト・ハード